Κι έψαχνε προσεχτικά το αδειανό, κατ’ επιφάνεια, διάστημα.
«Μπας και φάγατε τώρα τελευταία ψωμί και τυρί;» ρώτησε.
«Ναι, έχετε δίκηο. Δεν έχει ακόμα χωνευθή».
«Α! Μ’ αυτό είναι υπερφυσικό!»
Από: Ο αόρατος άνθρωπος του H.G. Wells, Έκδοσις «Ακροπόλεως», Αθήναι 1934.
«Μπας και φάγατε τώρα τελευταία ψωμί και τυρί;» ρώτησε.
«Ναι, έχετε δίκηο. Δεν έχει ακόμα χωνευθή».
«Α! Μ’ αυτό είναι υπερφυσικό!»
Από: Ο αόρατος άνθρωπος του H.G. Wells, Έκδοσις «Ακροπόλεως», Αθήναι 1934.
5 Comments:
"Σιγά μην είναι..."
"Κι όμως, είναι για με. Θα μπορούσα να δω ένα λαγό, ένα μίλι μακρυά, ανάμεσά σας! Μα πώς τα καταφέρατε κι είσθε αόρατος; Πώς διάβολο γίνεται αυτό; "
"Αυτό που θέλω να πω, προς το παρόν, είναι το εξής: χρειάζομαι βοήθεια. Κατέληξα σε αυτό το συμπέρασμα -- έπεσα πάνω σας κατά τύχη. Περιπλανιόμουν, τρελός από οργή, γυμνός, αβοήθητος. Θα μπορούσα να είχα διαπράξει φόνο. Και τότε σας είδα..."
cd είσαι φοβερή!
- Σημαντική υφολογική παρένθεσις -
Δες τώρα το αντίστοιχο κομμάτι στην έκδοση του '34:
"Ακούστε τώρα να σας πω. Έχω ανάγκη από υποστήριξη. Βρήκα σας. Σας συνήντησα από κει που δεν το περίμενα. Ήμουνα στεναχωρημένος, τρελλός από τη μανία μου, γυμνός και εξαντλημένος.... Παρ' ολίγο νάκανα φονικό... Και σας είδα!"
(σελ. 35)
- Τέλος παρενθέσεως -
... και συνεχίζω:
"Κύριε!"
"Ήρθα πίσω σας διστακτικά... συνέχισα..μετά σταμάτησα...Αυτός, είπα, είναι ένας απόκληρος, σαν κι εμένα. Eίναι ο άνθρωπος που χρειάζομαι. Έτσι γύρισα και ήρθα σ' εσάς. Εσάς και..."
Παρένθεση: Η μετάφραση που παραθέτω καθόλου λογοτεχνικές αξιώσεις δεν έχει, μιας και είναι δική μου, μεταφράζω από το πρωτότυπο. Κλείνει η παρένθεση.
Ο λόγος σ' εσάς, Mr Marvel!!!
Post a Comment
<< Home